莎士比亚十四行诗特点
1、这首十四行诗是他作品中被编选次数最多的一首。该诗充分展示了莎氏十四行诗的特点,诸如五部抑扬格,完美的十四行诗的韵律;通过生动形象的比喻,该诗在画面的跳跃与更替中展示了他对于生命的热爱和赞美、对人生全貌明镜般的揭示、以及对于人世间一切悲喜的概括。作品虽然创作时间很是久远,但其现实意义之强,仍使得作品可以横跨时空,恒久流传。莎翁也因此被研究莎学的专家、学者誉为"跨越时空的作家"。
2、ThenofthybeautydoIquestionmake,
3、WhenIdocounttheclockthattellsthetime,
4、当我凝望着紫罗兰老了春容,
5、十四行诗是欧洲的一种抒情诗体,原兴起于意大利,16世纪上半叶传入英国。
6、Andstealdeadseeingofhislivinghue?
7、从他的奕奕神采偷取死形似?
8、莎士比亚经典十四行诗一
9、Andsummer'sgreen,allgirdedupinsheaves,
10、Beggar'dofbloodtoblushthroughlivelyveins?
11、以至罪恶得以和他结成伴侣,
12、ShakespeareSonnet12
13、正确认识和评价莎士比亚的十四行诗,对理解莎士比亚的全部艺术宝藏有着举足轻重的意义。莎士比亚的154首十四行诗,探讨了对于“美”的追求,包括爱情和友情,以及这种“美”不可避免的受到时间和的侵袭与破坏,反映了诗人强烈的悲观意识。
14、我的观点,就十四行来看,朱生豪译文比较好。莎士比亚剧本汉译版本中最主要的有四个翻译家,分别是朱生豪、卞之琳、梁实秋和施咸荣。
15、爱不是爱的标志,虽然它似乎可以随意改变或移动,
16、与他的戏剧作品一样,莎士比亚的十四行诗不仅是诗人丰富的思想感情和高超的艺术创作能力的结晶,也是时代和社会的一面镜子。
17、夏天的青翠一束一束地就缚,
18、WhenloftytreesIseebarrenofleaves,
19、终有天你要加入时光的废堆,
20、当我数着壁上报时的自鸣钟,
21、为什么,既然他是玫瑰花的真身,
22、莎士比亚的十四行诗:
23、除了《将爱情比作夏日》外,他的其他十四行诗如《不变的爱情》、《我的爱人眼中的美》等也都是经典之作。
24、WhenIbeholdthevioletpastprime,
25、Bornonthebierwithwhiteandbristlybeard;
26、爱不是讲话的标志,虽然口才锋利的人经常被爱情所迷惑,
27、骗人的脂粉为什么要替他写真,
28、把他的绰约的丰姿让人亵渎,
29、Thatsinbyhimadvantageshouldachieve
30、Thatthouamongthewastesoftimemustgo,
莎士比亚十四行诗特点
31、爱不是时间的标志,虽然每一天都有机会,
32、莎士比亚是英国文学史上最伟大的戏剧家和诗人之一,他的作品涵盖了爱情、悲剧、喜剧、历史等多个领域。
33、唉,我的爱为什么要和臭腐同居,
34、您好,莎士比亚最经典的十四行诗之一是《十四行诗116》,也被称为《爱的不朽》:
35、于是我不禁为你的朱颜焦虑:
36、Whyshouldfalsepaintingimitatehischeek
37、爱不是礼物的标志,虽然有时候这是一个不错的开始。
38、Andwithhispresencegraceimpiety,
39、没什么抵挡得住时光的毒手,
40、自夸富有,却靠他的利润过活。
41、Anddieasfastastheyseeothersgrow;
42、O,himshestores,toshowwhatwealthshehad
43、是《将爱情比作夏日》。
44、哦,她珍藏他,为使荒歉的今天
45、莎士比亚的十四行诗的创作主要集中于他戏剧创作的过渡时期(从喜剧到悲剧),他的十四行诗通常每行有五个音步,每个音步一般有一轻一重两个音节,全诗可分为四组,即前四行,中四行,后四行和最后两行,后来这种形式被称为“莎士比亚式”(Shakespearianform)。
46、可怜的美还要找玫瑰的影子?
47、爱是一个独立的存在,它存在于自己的理解之中,
48、Whicherstfromheatdidcanopytheherd,
49、这首诗的形式也非常经典,采用了十四行诗的形式,每行十个音节,遵循了英语诗歌的韵律和节奏。
50、Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake,
51、因为造化现在只有他作富源,
52、Forshehathnoexcheckrnowbuthis,
53、见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
54、And,proudofmany,livesuponhisgains.
55、Whyshouldhelive,nowNaturebankruptis,
56、原因是这首诗以简洁明了的语言,将爱情与夏日进行比喻,表达了爱情的美好和短暂,以及时间的无情和不可逆转。
57、Whyshouldpoorbeautyindirectlyseek
58、缺乏鲜血去灌注淡红的脉络?
59、当我看见参天的树枝叶尽脱,
60、但是莎士比亚对时间主题的体现是线性的向前运动,在哀叹一切都可能会消亡的同时不断探究,从而战胜时间,使“美”得到永恒。
莎士比亚十四行诗特点
61、Andnothing'gainstTime'sscythecanmakedefence
62、威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家、诗人。从诗歌艺术水平来看,他的十四行诗成就最高,总共有154首。其中的第七十三首既是一曲生命的挽歌,也是一曲爱的颂歌。原诗中最为脍炙人口的一句"Bareruinedchoirs,wherelatethesweetbirdssang"荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱.
63、莎士比亚是英国文艺复兴时期的代表作家。
64、为什么他得活着,当造化破了产,
65、它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
66、Indayslongsince,beforetheselastsobad. 认识从前曾有过怎样的丰年。
67、眼看着别人生长自己却枯萎;
68、青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
69、Andlaceitselfwithhissociety?
70、Ah!whereforewithinfectionshouldhelive,
71、带着坚挺的白须被舁上殓床;
72、Andseethebravedaysunkinhideousnight;
73、朱生豪译文色彩明亮,声韵和谐,主要以散文文体翻译,但是原句使用韵文的地方也用文言韵文译出。他翻译莎剧所遵原则如下:“第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。”朱译面世后,好评如潮。
74、Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite:
75、Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.
76、这些诗歌不仅在英语文学中具有重要地位,也对全球文学产生了深远的影响。
77、Rosesofshadow,sincehisroseistrue?
78、既然美和芳菲都把自己抛弃,
79、涂上纯洁的外表来眩耀耳目?
80、除了生育,当他来要把你拘走。