乔治戈登拜伦的诗
1、“过去”,那往日的明辉也在闪烁,
2、有如泪珠,你射来抖颤的光明
3、也不能将它从天空逐开;
4、你的美景太嫌温驯而小巧玲珑,
5、他们命令我们歌唱;呵,绝不!
6、你的吻更似冷冰,
7、那时候,我心想,这岂不就是
8、或者吹奏着从天国上空偷来的
9、人家提起你的名字,
10、或者散布淡淡的光辉
11、也不要先弹出你欢乐的音阶,
12、灵魂也磨损胸臆,
13、不让微风的翅膀敢于
14、弹起那我还能忍着听的竖琴,
15、没有人知道我熟识你,
16、我流连忘返,直到夕阳落山的霞光
17、让你温柔的指头弹给我听。
18、尽管瀑布湍激,没有舒缓的泉水,
19、只在最温柔的低语中叹息,
20、我听了也感到羞辱。
21、宁静一定不会离开她的枕际。
22、还给我峻岩吧,那儿有积雪的安眠,
23、还有一只鸟儿在幽寂中啁啾,
24、你是个女人,却不曾遗弃,
25、得到浓厚而柔和的色彩,
26、《她走在美的色彩中》
27、我戴着苏格兰帽子,穿着花格外套,
28、指明它的来处纯洁而珍贵。
29、那一定是英雄的幽灵欢乐喧嚣,
30、尽管注意我,并不要说我坏话,
乔治戈登拜伦的诗
31、你那灵活一瞥的光线。
32、默默无言地流着泪,
33、假如这颗心还把希望藏住,
34、一声声尤如丧钟;
35、增加或减少一份明与暗
36、皎洁无云而且繁星漫天;
37、它会流出来,不再把我的头灼痛。
38、呵,我绝不使它优美的音调
39、我们绝不在这事情上低头!
40、啊!不要吹皱那洁白的眼皮,
41、英格兰呵,以远方山峦的游子来看,
42、我们的敌人如何在屠杀叫喊中,
43、在巴比伦的河边我们坐下来
44、呵,我幼小的脚步天天在那里游荡,
45、没有听见,在滚滚的夜风里升腾?”
46、脑中冥想着一些久已逝去的族长,
47、双眼睡醒再也不哭泣。
48、是痛苦,却绝不作它的奴隶。
49、告诉你,歌手呵,我必须哭泣,
50、去吧,你艳丽的风景,你玫瑰的花园!
51、尽管我爱你,你防止使我悲哀,
52、许多种痛苦在追逐着我,
53、假如那波涛激起了我的感情,
54、许多人已经看出的缺点;
55、若我会见到你,事隔经年。
56、美波动在她乌黑的'发上,或者散布淡淡的光辉
57、你的誓言全破碎了,
58、假如这眼睛里还隐蓄着泪珠,
59、动摇了,纷纷碎落在浪潮里,
60、我的心灵是阴沉的——噢,快一点
乔治戈登拜伦的诗
61、呵,尽管你们注定在克劳顿战死了,
62、涌上你蓝色的眼珠;
63、那缠绵的声音撩人心弦,
64、虽然我的最后希望——那基石
65、耀目的白天只嫌光太强,
66、终于是最值得我的珍惜;
67、在广大的荒原中,一棵树矗立,
68、就会损害这难言的美。
69、洛屈纳珈呵,我已离开你年复一年,
70、还得再过多少岁月我才能再踏上你!
71、在洛屈纳咖附近,每当风云凝聚,
72、动听的风神的乐曲,
73、你的心终于遗忘。
74、噢,撒冷!它的歌声该是自由的;
75、我并不责备或唾弃这个世界,
76、我看过你笑——蓝宝石的火焰
77、但求你的乐声粗犷而真挚,
78、我又默默地悲伤,
79、这是唯一和我应答的笑意,
80、你们和族人在布瑞玛山穴一起安息;
81、也不是为使世人说慌,你才沉默。
82、呵,失眠人的太阳!忧郁的星!
83、是愚蠢使我不曾早些避开它。
84、二、想从前我们俩分手
85、她的头脑安于世间的一切,
86、夜风轻柔地叹息,
87、虽然我感觉我的灵魂的归宿
88、唤我多么向往那雄伟粗犷的悬崖,
89、皎洁无云而且繁星漫天;
90、十、她走在美的光彩中
乔治戈登拜伦的诗
91、IfIshouldseeyou,afterlongyear。
92、亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣!
93、但我们不再徘徊
94、尽管分离了,并不是借此摆脱,
95、——GeorgeGordonByron乔治·戈登·拜伦(GeorgeGordonByron,1788—1824),是英国19。
96、而你们,呵,她凄凉的女儿!
97、在那雪白的山顶,尽管天高风急,
98、你那微笑给我阴沉的脑中
99、我们又偶然会面,
100、我们忍不住心碎;
101、它在对我的心灵诉说着你。
102、四、我看过你哭
103、也灌注了纯洁的欢乐;
104、“不幸而勇敢的壮士!难道没有恶兆
105、预示你们的大业已为命运所摒弃?”
106、你们的覆亡并没有赢得欢呼的胜利。
107、那里的阴云旋卷着我祖先的形迹,
108、愿那双唇永不吐出一声叹息,
109、那就是,为什么它把你我分隔?
110、它告诉了我,我所最爱的
111、但你们在泥土的永眠中仍旧快乐,
112、把那棕色的头发吹起。
113、这首抒情诗是拜伦在一次宴会中邂逅威尔莫夫人后回家所作。当时,威尔莫夫人身着黑色哀服,上面装饰着很多闪闪发亮的金箔。拜伦便把这位身着黑色丧服金光闪闪的美貌女子,在金碧辉煌的舞厅灯光的映衬下,比喻成了“皎洁无云而且繁星漫天”的夜晚,在她身上有着明与暗的美妙色泽,增之一分减之一分都不合适。比喻新颖,引人入胜,我们仿佛看到一位美丽的仙女在繁星满天的夜空中飘逸。诗的末尾,诗人更进一步对这位女子的品格进行赞美,她是“一个善良的生命:她的头脑安于世间的一切,她的心充溢着真纯的爱情!”
114、为什么对你如此情重?
115、它比那光亮柔和而幽暗。
116、“忧伤”尽在瞭望黑夜的一线光明,
117、虽然你的心熟知我的悲哀,
118、夜风吹拂着凉意!
119、当狂风向着海洋激荡,搏战,
120、五、失眠人的太阳
乔治戈登拜伦的诗
121、我将长久、长久地悔恨,
122、比我一度预料的多了许多,
123、那苏格兰风笛正在幽暗的山中高歌,
124、呵,那额际,那鲜艳的面颊,
125、就是冉冉的黄昏的暗影
126、你的柔情的心却拒绝承认
127、如今它就要受到最痛的一击,
128、洛屈纳珈山中回荡着你们的事迹。
129、至少,至少有这些我能记忆,
130、白昼转眼就回还,
131、仿佛是乌云从远方的太阳
132、她的心充溢着真纯的爱情!
133、看着脚下的河水自由地奔流,
134、不然,这沉重的心就要爆裂;
135、你的容光留下了光明一闪,
136、我们将不再徘徊
137、你我秘密地相会,
138、我却怀念幽暗的洛屈纳期而叹息。
139、但夜风又克制自己,
140、虽然我的多事之秋已经过去,
141、才能唤醒深藏在眼底的喜气。
142、哪里去找?除非是在你心上。
143、查良铮译
144、我把那竖琴悬挂在柳梢头,
145、一如我曾信任的心之于我,
146、沐着那月光一片。
147、我想着的是你,而不是那伤痛。
148、你的行为如此轻浮:
149、你们都号哭着四散逃散。
150、你的脸冰凉、发白,
乔治戈登拜伦的诗
151、那种感觉仿佛是
152、《春逝》是拜伦最著名的爱情诗。春逝表达了一份深深的爱,一份真挚的情,让你的人生更加的完美,让你的世界充满着精彩。
153、如果这错误使我付出的代价
154、呵,熟识得太过了——
155、利剑把剑鞘磨穿,
156、宁可让这只右手永远枯瘦,
157、这乐音会使它痴迷得诉出衷情:
158、因为那一笑时我想起了你;
159、更加轻柔地在波浪上低语,
160、我将要怎样招呼你?
161、我看过你哭——一滴明亮的泪
162、七、给奥古斯达的诗章
163、呵,是那幽暗的洛屈纳咖山民的流传。
164、他们住在幽暗的洛屈纳期的风暴下。
165、想到你的光荣丧尽的那一刻,
166、我如何贺你,以眼泪,以沉默。
167、乔治·戈登·拜伦(GeorgeGordonByron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
168、你竟然把我欺骗,
169、一、洛钦伊珈
170、在沙漠中,一道泉水涌出来,
171、可以折磨我,但却不能征服,
172、我命运的星宿却逐渐暗淡,
173、为灿烂的北极星的闪烁所替换,
174、清早凝结着寒露,
175、而信步漫游在那松林荫蔽的小道;
176、若使我的心灵对它不能赞许,
177、让富贵的宠儿在你的眸子里徜徉;
178、余音缭绕耳畔使她沉醉,
179、我的全身一阵颤栗——
180、当我身边的自然在微笑,
乔治戈登拜伦的诗
181、她走在美的光彩中
182、那迷人的微笑,那容颜的光彩,
183、只不过显现你逃不开的幽暗,
184、八、我们将不再徘徊
185、驾着长风,奔驰于他的高原的谷中!
186、恰似太阳在我心里放射。
187、你多么想欢乐追忆在心坎!
188、因为古老的故事煽动了我的幻想,
189、在你之前也不再发亮;
190、《她走在美的光彩中》
191、焚毁了撒冷的高耸的神殿:
192、也不怪罪世俗对一人的挞伐,
193、但我们的圣琴绝不为异族弹奏!
194、它不能把你从我的心上剥夺。
195、和暴虐者的声音混在一起!
196、六、我的心灵是阴沉的
197、美波动在她乌黑的发上,
198、只有含着泪,默默无言。
199、尽管心儿照样爱,
200、作者:乔治·戈登·拜伦
201、那幽暗的洛屈纳珈的险恶的峥嵘。
202、爱情也需要歇息。
203、“噫,死者的鬼魂!你们的声音我难道
204、它却毫不畏缩和我分尝。
205、从我的过去的一片荒墟中,
206、因为只有振奋人心的晨光,
207、月光也照样皎洁。
208、它清晰,却遥远;灿烂,但多么寒冷!
209、因为它曾经为忧伤所哺育,
210、祝福那嘴唇和湛蓝的眼睛,
乔治戈登拜伦的诗
211、黑夜原是为了爱,
212、如果很多年以后,
213、但它微弱的光却没有一丝热;
214、对我此刻的警告。
215、呵,我的灵魂所描绘的爱情
216、这深处难以为外人道。
217、她走在美的光彩中,象夜晚
218、冷彻了我的额角,
219、悲痛地哭泣,我们想到那一天
220、因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,
221、你人情练达,却没有欺骗我,
222、HowshouldIgreet,withtears,withsilence。
223、虽然造化没把绿野和鲜花给你装点,
224、我并不认为它有什么诡
225、冬寒就驾着他的冰车前来驻扎:
226、在她的仪容和秋波里呈现:
227、呵,那一刻正预兆了
228、九、在巴比伦的河边我们坐下来哭泣
229、又在失眠的静寂里痛得久长;
230、预感到多年的隔离,
231、想从前我们俩分手,
232、你比阿尔比安的平原更令人珍惜。
233、心儿太累,要稍喘,
234、一朵紫罗兰上垂着露水;
235、当我们忧郁地坐在河边
236、使它立刻碎裂——或者皈依歌唱。
237、他们当着我讲到你,
238、爱情的梦把她的灵魂抚慰。
239、我今日的悲痛。
240、如此温和,平静,而又脉脉含情,
乔治戈登拜伦的诗
241、尽管被信赖,你没有斥退我,
242、在那脸庞,恬静的思绪
243、它们可以压碎我,我不会求情,
244、尽管我受到诽谤,你却坚定不移;
245、我终于发现,无论有怎样的损失,
246、明与暗的最美妙的色泽
247、尽管它仍铭记着自由与爱的创伤。
248、在那迟迟的深夜,
249、呵,宝石的闪烁怎么比得上
250、都在说明一个善良的生命:
251、却把你的这遗物留在我这里:
252、然而,加里敦尼呵,你的峰峦多壮美:
253、她的心充溢着真纯的爱情!
254、乔治·戈登·拜伦(GeorgeGordonByron)(1788.1.22-1824.4.19),是英国浪漫主义文学的杰出代表。拜伦式英雄:在拜伦的《东方叙事诗》中,出现了一批侠骨柔肠的硬汉,他们有海盗、异教徒、被放逐者,这些大都是高傲、孤独、倔强的叛逆者,他们与罪恶社会势不两立,孤军奋战与命运抗争,追求自由,最后总是以失败告终。拜伦通过他们的斗争表现出对社会不妥协的反抗精神,同时反映出自己的忧郁、孤独和彷徨的苦闷。由于这些形象具有作者本人的思想性格特征,因此被称作“拜伦式英雄”。从1809-1811,拜伦出国作东方的旅行,是为了要“看看人类,而不是只方书本上读到他们”,还为了扫除“一个岛民怀着狭隘的偏见守在家门的有害后果”。