网站首页 网站地图
网站首页 > 心情精选 > 莎士比亚简介小论文33句

莎士比亚简介小论文33句

时间:2023-04-27 10:21:23

莎士比亚简介小论文

1、死了。(第四场,第七场)⑤

2、外译版本众多

3、他跟好友霍拉旭提到这回事,那讽刺的尖酸辛辣,已近乎现代的“黑色幽默”了:“葬礼上吃剩的凉了的烤猪肉,就端上了吃喜酒的筵席。”葬礼,婚礼,前后相隔只短短两个月,已叫人寒心了,经过他的“剪接”,呈现出葬礼和婚礼,双双同时进行的一幅荒诞的画面!

4、一会儿她的衣裳泡水泡重了,

5、《西厢记》译介到海外已有300多年历史。300多年来《西厢记》先后被翻译为多种语言、收录到多部著名中国文学史和戏剧史著作以及文学和戏剧选集,得到了海外学者深入研究和高度评价,甚至被搬上戏剧舞台,这些都表明《西厢记》在国外备受推崇。

6、自我的永恒是人类的渴求,

7、把她从轻妙的歌唱中拖下泥浆里

8、造物主的全部成果,

9、情感悲剧支点

10、借用此诗是为了说明灵魂可能存在于《哈姆雷特》中,当然这里的灵魂是指一种精神上的暗示,老国王对王子的暗示。《哈姆雷特》是莎剧第一大悲剧的原因就在于哈姆雷特的罪恶感被提升到了最高地步。一系列的惨剧在上演,然而最直接的悲剧感是:他间接或是直接地杀死了自己的情人奥菲利亚、岳父、大舅哥、叔父甚至是母亲。这些死者与主人公形成的是必然的伦理圈箍(亲情、友情、爱情),他们之间所发生的这一切直接支撑了《哈姆雷特》的悲剧效果。

11、如果没有永恒的自我,

12、你瞧这一个人的容颜,多高雅庄重,长着太阳神的卷发,天帝的前额;叱咤风云的战神的威武的双眼……十全十美,就仿佛每一位天神都亲手打下印记,向全世界昭示:这才是男子汉!③

13、“有何用处”的问号。②

14、哈姆雷特的悲剧不全在于奥菲利亚,因为奥菲利亚的作用“看上去”没有那么明显。在《哈姆雷特》剧中奥菲利亚是一个看似不起眼的角色,但这一形象也是《哈姆雷特》诸多悲剧因素之一。她的眼睛清澈得如一泓潭水,她没有如苔丝狄梦娜那样爱的澎湃,但她却以淳朴又天然的魅力征服了哈姆雷特王子,使他难以自拔地爱上了她。可她仍然是藏在家长身后的雏儿,既向往爱情,又害怕父兄的责备。当剧中许多矛盾、隔阂产生的时候她是如何发挥支点作用的,笔者将从情感、理想、境遇、性格四个方面分析。

15、年法国汉学家和翻译家巴赞在其《中国戏剧》一书中首次向欧洲读者介绍了《西厢记》,这是《西厢记》迈向欧洲的第一步。在法国,最早的全译本是由汉学家儒莲1872年翻译的,名为《〈西厢记〉:十六幕喜剧》,儒莲是向法国推介中国戏剧作品的先驱,其后出现的德比西1891年的译本和苏利埃·德·莫朗1912年的译本均为《西厢记》节译本;1928年苏利埃·德·莫朗翻译出版了另一个《西厢记》全译本,题为《热恋的少女——中国十三世纪的爱情故事》。在德国,在《西厢记》之前,其故事来源的《莺莺传》被德国翻译家弗朗士·白奈译为德文,名为《崔小姐》;1909年,德国汉学家威廉·格鲁贝在其所著的《中国文学史》中首次评介了《西厢记》;1926年,德国著名汉学家洪涛生翻译了《西厢记》,并且将德文《莺莺传》附录在《西厢记》译文后,该译本在西方颇负盛名。1916年,意大利兰恰诺出版社出版了转译自儒莲法译本的意大利语版《西厢记》,题为《〈西厢记〉:十六幕喜剧》;俄文译本有明希科夫翻译的《西厢记》《崔莺莺待月西厢》;拉丁文译本由晁德莅翻译,并收入其编著的《中国文化教程》。

16、王子的理想悲剧。人们常说,有一千个读者就有一千个哈姆雷特。同样,历来的评论家也一个个在各自的心目中塑造着不同面貌的哈姆雷特的形象。弗洛伊德学派用他们的性心理学说来给哈姆雷特作心理诊断,在他所尊敬、所崇拜的父王身上,哈姆雷特看到了人的仪态品德最高贵的一面。当他在寝宫里毫不留情地责问再婚的母后时,指给她看父王的画像,再一次热烈赞美道:

17、去套上花冠,邪恶的枝条折断了,

18、把她美人鱼一样地托在水面上,

19、戏剧翻译是文化传播的重要途径,莎士比亚戏剧在全球深入人心就是力证。在海外,《西厢记》英语译本多达23种,非英语译本达55种,包括日语、韩语、泰语、越南语、阿拉伯语、俄语、拉丁文、意大利语、西班牙语、德语、法语等。最早翻译《西厢记》的是18世纪末日本的冈岛咏舟,他将《西厢记》翻译为日语,开启了《西厢记》海外传播之旅。1811年朝鲜文艺史巨匠金正喜把《西厢记》翻译成朝鲜语,之后朝鲜先后出现了《待月西厢记》《悬吐注解西厢记》等数种译本。

20、呜咽的溪流里,她的衣服张开了,

21、纠结的感情。哈姆雷特王子在情感上是脆弱的,奥菲利亚的离开和死亡使他几近疯癫。哈姆雷特的装疯卖傻伺机报仇行为是理智的,复仇的压抑使他必须保持冷静,以至于后来奥菲利亚的误会使他更加“理智”。奥菲利亚对哈姆雷特失望了,心灰意冷了,她听从了父亲、兄长、王后、国王的“事实”,她相信“殿下,您的爱”已经随着王子的疯癫逝去了。可是谁知道哈姆雷特此时的痛苦,他爱奥菲利亚,“我爱奥菲利亚:四万个兄弟的爱合起来,还抵不过我对她的爱”。但他决不能暴露他是装疯的事实。可怜的王子内心积满了压抑,他开始发狂,他大声向奥菲利亚喊叫。可爱的奥菲利亚一直使王子心神荡漾着清波,如今却沉到了死亡的深渊。

22、短短一个月,她直哭得泪人一般,给我那可怜的父亲去送葬,她脚下穿的那双鞋还一点都没旧呢――哎吆,她就――老天呀,哪怕无知的畜生也不会这么就忘了悲痛……她就改嫁了――无耻啊,迫不及待!急匆匆地,一下子钻进看乱伦的被子!④

23、把她连人带花,一块儿抛到

24、哈姆雷特的负罪感。莎士比亚十四行诗《灵魂》里是这样写的:

25、灵魂是存在的吗?

26、她还断续地唱些古老的曲调,

27、对他来说不过是个巨大的

28、“她到了那里,爬上横跨的枝丫,

29、理想悲剧支点

30、奥菲利亚的理想悲剧,她心中总有期望的白马王子的。人生中美好的事情没有出现,却是一连串的噩耗,这些变故的发生使她蒙了、呆了、手足无措,以致当池中的水湿了她的裙子她都不知道。最终,奥菲利亚也疯癫了,她的疯癫不像哈姆雷特的疯癫那样黑暗、那样忧郁阴沉,它飘忽不定,仿佛在抚慰着她,她生病的头脑周围荡漾着甜美的歌曲,她柔和的声音完全融化在歌曲里,花朵接着花朵穿插在她全部的思想中。她吟唱着,编织着花冠装饰她的前额,笑着她那灿烂的微笑,可怜的孩子啊!……

莎士比亚简介小论文

31、爱情不能同复仇同盟。什么是爱情,是,这是一个问题,这个永恒的主题,说不完,道不尽。爱情,是一切激情中最高尚、最常胜的。但是,她征服世界的力量正在于她无限的宽宏大度中,在于她几乎不可思议的大公无私中,在于她热衷献身的轻生藐世中。她没有昨天,她也想不到明天……失望的爱情也会与死亡同盟。死亡是剥夺身心存在意义的刽子手。①对于奥菲利亚,哈姆雷特的疯令她失望,父亲的死使她疯,这些让她身心依靠的人离开了,她趋于死亡。也正是因为有了这样合理的矛盾冲突,读者和观众的感情波动了起伏了悲剧效果也就出来了。

32、哈姆雷特本是一个感情丰富的青年,更是陶醉在一个美丽的梦想中:有那么一天,他也将成为一个成熟、完美的男子汉,像他的父王那样,而且将继承他父亲的大业,也将成为丹麦英明威武的国王。那时候,他温柔纯洁的情人奥菲利亚就是他的美丽的王后。他们俩将像父王和母后那样相亲相爱、形影不离。在他美好的梦幻中,他把自己和他所崇拜的父王合二为一,而在母后的娇小的形象里,他看到了自己的恋人的倩影。谁想到父亲暴死,紧接着这晴天霹雳,母亲又随即再嫁,这天旋地转般的人生变故,把他震得心都碎了,美好的、温馨的青春梦想全部破灭了,只剩下辛酸的回忆不断地在他脑海里翻腾着:

33、她的那些理想随着她一起沉到了水底。爱人都去了,对哈姆雷特来说他的理想也不可能实现了。