莎士比亚十四行诗原文及翻译
1、带着坚挺的白须被舁上殓床;
2、它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
3、眼看着别人生长自己却枯萎;
4、终有天你要加入时光的废堆,
5、既然美和芳菲都把自己抛弃,
6、ShakespeareSonnet12
7、这首诗的主题是讴歌美,讴歌文学。诗人起先认为夏天是美好的,夏日本身就是一种象征,有许多美好的事物可供赞美,如娇艳的玫瑰、葱绿的草坪、金黄的麦穗、繁星满天的夜空。但转念又一想,夏天也有很多的缺陷,例如:有时大雨倾盆,把人淋成落汤鸡;有时烈日炎炎,晒得人酷热难耐;有时狂风骤起,把娇嫩的花蕾残害;所以夏日是不完美的,更何况季节短暂,时光稍纵即逝。诗人由此感叹:人生苦短,如同朝露,去日苦多,美好的人和事物都难逃死亡的宿命。但是朋友啊,你的夏日会永远鲜艳夺目,你俊美的容颜会青春永驻,令死神也无可奈何!为什么有这样永恒美貌的存在呢?因为我的诗句就具有这样的魅力。只要人世间能有人鉴赏文采,只要有人尚在呼吸,眼睛还能阅读,这首诗就会流传,就能教你以及你的美永存。很多人都以为本诗歌是赞美一位女性的青春美貌的,其实不然,因为前面已谈到过莎士比亚的前126首十四行诗是献给一位美貌出众,前程似锦的少年的,也就是那位伯爵,他很可能就是莎士比亚的资助人。诗中表达了他对于英俊少年的爱戴和羡慕,并且敦促他赶紧结婚,让子孙后代继承他的美德,警告他时不我待:花好堪摘直须摘,莫待花落空摘枝。
8、莎士比亚的十四行诗:
9、年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。学者无法确认154首十四行诗每一首的完成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中为一位私人读者创作了这些十四行诗。更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。英国作家弗朗西斯·米尔斯曾在1598年提到“在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗”。少数分析家认为出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。
10、眼看着别人生长自己却枯萎;
11、Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake,
12、WhenloftytreesIseebarrenofleaves,
13、除了生育,当他来要把你拘走。
14、当我凝望着紫罗兰老了春容,
15、成书大约于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。
16、ThenofthybeautydoIquestionmake,
17、当我数着壁上报时的自鸣钟,
18、假如说莎翁的十四行诗是英诗中的王冠,那么其第十八首便是这王冠上璀璨耀眼的明珠。诗歌中,诗人联想恣意流畅,比喻贴切鲜明,语言跌宕起伏,节奏激越铿锵,全诗既精雕细刻,更语出天成。其艺术风格和魅力令人叹为观止,望尘莫及。
19、真、善、美的统一,这便是莎士比亚十四行诗的总主题。第四十六首也不例外。
20、诗人开宗明义地提出:熟透了的东西随时会殒落,血亲后嗣就该继承他的遗业,要美的生命不断繁衍孳生,艳丽的玫瑰才不会凋谢。这是自然法则,也启示着现实中人应步的常道。但是朋友,你却不去寻结连理,只独钟其身,恰似和自己的眼睛订婚,燃尽自身,也只能烧炼出双眸的光焰,而不能把你的美传诸后人。这是和自己作对,就会在丰饶的田野上酿出了饥馑。你本是天地的精华,鲜艳的珍品,自应婚娶,生育美的后代,为灿烂的春天开路。而你却不肯与美人结合,愿在自身的花蕾里埋葬了自己。这种自怜的吝啬,酿成了毁灭的浪费,该有多么可惜与可叹啊!所以,诗人于最后剀切陈情:亲爱的朋友,可怜这世界吧,你不能违背自然规律,把世界应得的统统让坟墓吞去,和你一同消逝。
21、莎士比亚的十四行诗第一至一百二十六首致一位青年,第一百二十七致一百五十二首致一位“黑肤女人”,最后两首与他们无关。其内容大致有三类;歌颂美、歌吟友谊,赞美爱情。从总的说是一个有机的整体。莎士比亚在第一百零五首里宣称;真、善、美,就是我的全部的主题:真、善、美,变化成不同的辞章,我的创造力就用在这种变化里,主体合一,产生瑰丽的景象。
22、Andnothing'gainstTime'sscythecanmakedefence
23、Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.
24、夏天的青翠一束一束地就缚,
25、青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
26、作家莎士比亚的十四行诗《仲夏夜之梦》是莎士比亚所有戏剧中最具有浪漫主义色彩的戏剧。它的主题思想主要是为了反抗封建婚姻,追求自由恋爱,实现人世间普遍的和谐以及幸福。
27、《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友,一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位黑女士的故事,主要描写爱情。
28、Andseethebravedaysunkinhideousnight;
29、它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
30、Andsummer'sgreen,allgirdedupinsheaves,
莎士比亚十四行诗原文及翻译
31、Thatthouamongthewastesoftimemustgo,
32、Anddieasfastastheyseeothersgrow;
33、译文:辜正坤译
34、Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite:
35、《仲夏夜之梦》是一部充满了梦幻般的精灵和爱情的悲剧,它让我们看到了爱情的力量,也教会我们要勇敢地去追求自己的爱情。它同时也提醒我们,要珍惜彼此的爱情,不要让它被现实世界的种种矛盾所拖累。
36、于是我不禁为你的朱颜焦虑:
37、见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
38、显而易见,诗的最后两行是全诗的妙句(PunchLine),是精髓所在。莎翁十分善长于应用这种形式,字里行间无不突显自己流芳百世的不朽诗篇,也就是他的咏诗文采,这才是一个美好身躯的荣华与美丽能够恒久不衰的保证。所以,他在塑造友人完美形象和颂扬美的同时所真正讴歌的是人的智慧,体现了他深邃悠远的人文主义思想。
39、WhenIdocounttheclockthattellsthetime,
40、原文译本:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;没什么抵挡得住时光的毒手,除了生育,当他来要把你拘走。
41、文学史上,十四行诗分意大利式或彼特拉克式,由前面的八行组和后面的六行组建,押韵的方法是abbaabbacdecde。英氏的十四行诗可分为三个四行组和最后一个两行组构成,也就是我们常说的英雄偶句,是最有分量的两句,起到了化龙点睛的作用。押韵格式为ababcdcdefefgg。由于莎翁娴熟的运用与创新,取得了无人能及的效应,因此,在英国,十四行诗又被称作莎士比亚十四行诗,其他诗人纷纷效仿。本文旨在通过其三篇代表诗作的赏析,再现大师的艺术风貌和艺术特色,并从中获取心灵的启迪和极大的精神享受。
42、Whicherstfromheatdidcanopytheherd,
43、。十四行诗的写作发生在作者创作的中期,体现了诗人对爱情和友情抱有坚定的信念,同时也反映了其中期成熟阶段的凝重与沉稳并带有深沉的忧郁。
44、Bornonthebierwithwhiteandbristlybeard;
45、WhenIbeholdthevioletpastprime,
46、带着坚挺的白须被舁上殓床;
47、于是我不禁为你的朱颜焦虑:
48、没什么抵挡得住时光的毒手,
49、青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
50、当我看见参天的树枝叶尽脱,
51、从上段可以看出,这首诗主要表达莎士比亚一方面非常惋惜朋友独自生活而不肯结连理的情感,另一方面又在极力劝说他的朋友,传宗接代是自然规律,不能违背,留下后代才能让美永存,所以要赶快婚娶啊!蕴含着文艺复兴时代,一个人文主义者赤诚的现实主义精神。您听到了吗,诗人在为春天开路,为美的永驻而呐喊哩!
52、诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(FairLord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(DarkLady),描写爱情。